Exodo 39:18

e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes: e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.

2017 - Nova Almeida Aualizada

e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.

Nova Versão Transformadora

E os outros dous cabos das duas cadeinhas de trança puserão em os dous engastes: e as puserão sobre as hombreiras do Ephod, a sua banda dianteira.

1848 - Almeida Antiga

E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.

Almeida Recebida

Fixaram as duas pontas dos cordões nos engastes, e os prenderam nas duas ombreiras do efod, o colete sacerdotal, em sua parte dianteira.

King James Atualizada

And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.

Basic English Bible

and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

New International Version

And the [other] two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.

American Standard Version

Exodo 39

na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18
e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.