pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
Nova Versão Internacional
Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles quem a conhecerá?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, de repente, se levantará a sua perdição, e a ruína deles, quem a conhecerá?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do Senhor e do rei, quem a conhecerá?
2017 - Nova Almeida Aualizada
pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do Senhor e do rei?
Nova Versão Transformadora
Porque sua perdição se levantará de repente: e a ruina delles ambos quem sabe?
1848 - Almeida Antiga
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
Almeida Recebida
pois terão repentina destruição, e quem pode calcular a ruína que o SENHOR e o rei podem provocar?
King James Atualizada
For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?
Basic English Bible
for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring?
New International Version
For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
American Standard Version
Comentários