As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
Nova Versão Internacional
As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
Nova Versão Transformadora
As palavras do soprão são como as palavras do espanqueado e ellas descendem ao intimo do ventre.
1848 - Almeida Antiga
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
Almeida Recebida
As palavras do difamador são como petiscos apetitosos, descem com delicioso sabor até o íntimo de quem lhes dá atenção.
King James Atualizada
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
Basic English Bible
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
New International Version
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
American Standard Version
Comentários