O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
Nova Versão Internacional
Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como o carvão é para o borralho, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
Nova Versão Transformadora
O carvão he para as brasas, e a lenha para o fogo; e homem porfiador para encender contendas
1848 - Almeida Antiga
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Almeida Recebida
Carvão para as brasas e lenha para a fogueira, assim é a pessoa briguenta para atiçar as contendas.
King James Atualizada
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
Basic English Bible
As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
New International Version
[As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
American Standard Version
Comentários