O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ´É o bastante! `
Nova Versão Internacional
Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.
American Standard Version
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough.
Basic English Bible
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
Almeida Recebida
Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
Nova Versão Transformadora
o mundo dos mortos; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
New International Version
O Sheol, a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio!
King James Atualizada
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta de água; e o fogo, nunca dizem: Basta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A sepultura, a madre esteril: a terra não farta de agua; e o fogo nunca diz, Basta.
1848 - Almeida Antiga
Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: ´Basta!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários