Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
Nova Versão Internacional
O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem conhecem aquilo em que tropeçam.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
Nova Versão Transformadora
O caminho dos impios he como a escuridade: nem sabem em que tropeçarão.
1848 - Almeida Antiga
O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
Almeida Recebida
O caminho dos perversos é como as mais densas trevas, nem conseguem saber em que tropeçam.
King James Atualizada
The way of sinners is dark; they see not the cause of their fall.
Basic English Bible
But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
New International Version
The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
American Standard Version
Comentários