Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
Nova Versão Internacional
Antes, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Antes andaram após o propósito do seu coração, e após os baalins, que lhes ensinaram os seus pais.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Antes, andaram após o propósito do seu coração e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo contrário, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como os pais deles lhes ensinaram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pelo contrário, foram teimosos e adoraram as imagens do deus Baal, como os pais deles ensinaram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
Nova Versão Transformadora
Antes andarão apos o proposito de seu coração, e apos os Baalins, o que lhes ensinarão seus pais.
1848 - Almeida Antiga
antes andaram obstinadamente segundo o seu próprio coração, e após baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
Almeida Recebida
pelo contrário, andaram na rebeldia de seu coração, seguindo baalins, como seus pais lhes ensinaram.
King James Atualizada
But they have been walking in the pride of their hearts, going after the Baals, as their fathers gave them teaching.
Basic English Bible
Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them."
New International Version
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;
American Standard Version
Comentários