Daniel 8:19

E disse: "Vou contar-lhe o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira, porque esta visão se refere ao tempo determinado do fim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; porque ela se exercerá no determinado tempo do fim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; porque ela se exercerá no determinado tempo do fim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

e disse: - Eis que vou lhe contar o que há de acontecer no último tempo da ira, porque esta visão se refere ao tempo determinado do fim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

e disse: - Eu vou lhe contar o que vai acontecer quando passar a ira de Deus, pois essa visão é a respeito do tempo marcado para o fim.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então ele disse: ´Estou aqui para lhe contar o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois aquilo que você viu se refere ao fim dos tempos.

Nova Versão Transformadora

E disse, eis que te farei saber, o que ha de acontecer no cabo da ira: porque a certo tempo será o fim.

1848 - Almeida Antiga

E disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; pois no tempo determinado, será o fim.

Almeida Recebida

E, em seguida, me disse: ´Eu te revelarei o que acontecerá nos últimos tempos da ira, porquanto todos esses acontecimentos pertencem ao tempo determinado do fim.

King James Atualizada

And he said, See, I will make clear to you what is to come in the later time of the wrath: for it has to do with the fixed time of the end.

Basic English Bible

He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end. Or [because the end will be at the appointed time]

New International Version

And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.

American Standard Version

Daniel 8

Ele me disse: "Isso tudo levará duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será reconsagrado".
Enquanto eu, Daniel, observava a visão e tentava entendê-la, diante de mim apareceu um ser que parecia homem.
E ouvi a voz de um homem que vinha do Ulai: "Gabriel, dê a esse homem o significado da visão".
Quando ele se aproximou de mim, fiquei aterrorizado e caí prostrado. E ele me disse: "Filho do homem, saiba que a visão refere-se aos tempos do fim".
Enquanto ele falava comigo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos. Então ele tocou em mim e me pôs de pé.
19
E disse: "Vou contar-lhe o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
O carneiro de dois chifres que você viu representa os reis da Média e da Pérsia.
O bode peludo é o rei da Grécia, e o grande chifre entre os seus olhos é o primeiro rei.
Os quatro chifres que tomaram o lugar do chifre que foi quebrado são quatro reinos que surgirão da nação daquele rei, mas não terão o mesmo poder.
"No final do reinado deles, quando a rebelião dos ímpios tiver chegado ao máximo, surgirá um rei de duro semblante, mestre em astúcias.
Ele se tornará muito forte, mas não pelo seu próprio poder. Provocará devastações terríveis e será bem sucedido em tudo o que fizer. Destruirá os homens poderosos e o povo santo.