Davi perguntou: "Quem irá contar-me, se seu pai lhe responder asperamente? "
Nova Versão Internacional
Perguntou Davi a Jônatas: Quem tal me fará saber, se, por acaso, teu pai te responder asperamente?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse Davi a Jônatas: Quem tal me fará saber, se por acaso teu pai te responder asperamente?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse Davi a Jônatas: Quem tal me fará saber, se, por acaso, teu pai te responder asperamente?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Davi perguntou: - Quem irá me avisar, se, por acaso, o seu pai lhe responder asperamente?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Davi perguntou: - E, se o seu pai responder com raiva, quem vai me avisar?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Davi perguntou: ´Como saberei se seu pai ficou irado?`.
Nova Versão Transformadora
E disse David a Jonathan; quem tal me fará saber, respondendo-te teu pai asperamente?
1848 - Almeida Antiga
Perguntou, pois, Davi a Jônatas: Quem me fará saber, se por acaso teu pai te responder asperamente?
Almeida Recebida
Diante disso Davi expressou preocupação: ´E quem me avisará, se o teu pai tiver uma reação violenta para contigo?`
King James Atualizada
Then David said to Jonathan, Who will give me word if your father gives you a rough answer?
Basic English Bible
David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
New International Version
Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
American Standard Version
Comentários