Mateus 21:16

e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ´dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor`? "

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e crianças de peito tiraste perfeito louvor?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu: - Sim! Vocês nunca leram: ´Da boca de pequeninos e crianças de peito tiraste o perfeito louvor`?

2017 - Nova Almeida Aualizada

E eles disseram a Jesus: - Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu: - Claro que sim! Será que vocês nunca leram a passagem das Escrituras Sagradas que diz: ´Deus ensinou as crianças e as criancinhas a oferecerem o louvor perfeito`?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?`, perguntaram a Jesus. ´Sim`, respondeu ele. ´Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ´Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor`.`

Nova Versão Transformadora

E disserão-lhe: Ouves o que estes dizem? e Jesus lhes disse: Sim; nunca lêstes: Da boca dos meninos, e dos que mamão, te aperfeiçoaste o louvor?

1848 - Almeida Antiga

e lhe disseram: Ouves o que estes estão dizendo? E disse-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito aperfeiçoaste o louvor?

Almeida Recebida

´Não ouves o que estas crianças estão proclamando?` Ao que Jesus lhes respondeu: ´Sim. E vós, nunca lestes: ´Dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor``.

King James Atualizada

Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?

Basic English Bible

"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise'?"

New International Version

and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou has perfected praise?

American Standard Version

Mateus 21

A multidão respondia: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia".
Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
e lhes disse: "Está escrito: ´A minha casa será chamada casa de oração`; mas vocês estão fazendo dela um ´covil de ladrões`".
Os cegos e os mancos aproximaram-se dele no templo, e ele os curou.
Mas quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: "Hosana ao Filho de Davi", ficaram indignados,
16
e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ´dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor`? "
E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde passou a noite.
De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos! " Imediatamente a árvore secou.
Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa? "
Jesus respondeu: "Eu lhes asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ´Levante-se e atire-se no mar`, e assim será feito.