E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
Nova Versão Internacional
E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E eles começaram a discutir entre si, dizendo: - Ele diz isso porque não temos pão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: - Ele está dizendo isso porque não temos pão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
Nova Versão Transformadora
E arrazoavão huns com os outros, dizendo: Isto he porque não temos pão.
1848 - Almeida Antiga
E eles discorriam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
Almeida Recebida
Eles, porém, especulavam entre si, argumentando: ´É por que não trouxemos pão!`.
King James Atualizada
And they said to one another, We have no bread.
Basic English Bible
They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."
New International Version
And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
American Standard Version
Comentários