E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
Nova Versão Internacional
They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."
New International Version
Eles, porém, especulavam entre si, argumentando: ´É por que não trouxemos pão!`.
King James Atualizada
E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E arrazoavão huns com os outros, dizendo: Isto he porque não temos pão.
1848 - Almeida Antiga
E eles começaram a discutir entre si, dizendo: - Ele diz isso porque não temos pão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
American Standard Version
And they said to one another, We have no bread.
Basic English Bible
E eles discorriam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
Almeida Recebida
E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
Nova Versão Transformadora
Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: - Ele está dizendo isso porque não temos pão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários