"Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
Nova Versão Internacional
Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus:1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: - De César. Então Jesus lhes disse:2017 - Nova Almeida Aualizada
- Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? - São do Imperador! - responderam eles.2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Mostrem-me uma moeda de prata. De quem são a imagem e o título nela gravados?`. ´De César`, responderam.
Nova Versão Transformadora
Mostrai-me huma moeda; de quem tem a imagem, e a inscripção? E respondendo elles, disserão: de Cesar.
1848 - Almeida Antiga
Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
Almeida Recebida
´Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição estampadas?` Imediatamente replicaram: ´De César!` Ao que Ele lhes orientou:
King James Atualizada
Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.
Basic English Bible
"Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" "Caesar's," they replied.New International Version
Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
American Standard Version
Comentários