Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
Nova Versão Internacional
Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Perguntaram-lhe outra vez: - O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
2017 - Nova Almeida Aualizada
- O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? - tornaram a perguntar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Mas o que ele fez?`, perguntaram. ´Como ele o curou?`
Nova Versão Transformadora
E tornárão-lhe a dizer: Que te fez? como te abrio os olhos?
1848 - Almeida Antiga
Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
Almeida Recebida
E, novamente lhe indagaram: ´O que Ele te fez? Como abriu teus olhos?`
King James Atualizada
Then they said to him, What did he do to you? how did he give you the use of your eyes?
Basic English Bible
Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
New International Version
They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?
American Standard Version
Comentários