Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Contudo, Hamor lhes ponderou desta maneira: ´Meu filho Siquém enamorou-se de vossa filha, peço-vos que lha deis como esposa a ele.
King James Atualizada
Então falou Hemor com eles, dizendo: A alma de Siquém meu filho está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
New International Version
Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
Nova Versão Internacional
Mas Hamor falou com eles, dizendo: - Meu filho Siquém está profundamente apaixonado pela filha de vocês. Peço que ela lhe seja dada por esposa.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então fallou Hemor com elles dizendo: A alma de Sichem meu filho está namorada de vossa filha; ora dai-lh`a por mulher.
1848 - Almeida Antiga
Disse-lhes Hamor: A alma de meu filho Siquém está enamorada fortemente de vossa filha; peço-vos que lha deis por esposa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife.
American Standard Version
But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife?
Basic English Bible
Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
Almeida Recebida
Hamor fez um pedido a Jacó e seus filhos: ´Meu filho Siquém se apaixonou por sua filha. Por favor, permitam que ele se case com ela.
Nova Versão Transformadora
Mas Hamor lhes disse: - O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários