E saiu o rei de Israel e feriu os cavalos e os carros; e feriu os siros com grande estrago.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Saiu o rei de Israel e destroçou os cavalos e os carros; e feriu os siros com grande estrago.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E saiu o rei de Israel, e feriu os cavalos e os carros: e feriu os siros com grande estrago.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O rei de Israel saiu e destroçou os cavalos e os carros de guerra dos sírios, impondo-lhes grande derrota.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O rei Acabe saiu, tomou os cavalos e os carros de guerra e derrotou completamente os sírios.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O rei de Israel avançou e destruiu os cavalos e carros de guerra e infligiu pesadas baixas aos arameus.
Nova Versão Internacional
O rei de Israel destruiu os outros cavalos e carros de guerra e massacrou os sírios.
Nova Versão Transformadora
E sahio o Rei de Israel, e ferio os cavallos e os carros: e ferio grande de ferida nos Syrios.
1848 - Almeida Antiga
E saindo o rei de Israel, destruiu os cavalos e os carros, e infligiu aos sírios grande derrota.
Almeida Recebida
Então saiu o rei de Israel; tomou os cavalos e carros de guerra e impôs aos sírios uma terrível derrota.
King James Atualizada
And the king of Israel went out and took the horses and the war-carriages, and made great destruction among the Aramaeans.
Basic English Bible
The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.
New International Version
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
American Standard Version
Comentários