Então, disse a Josafá: Irás tu comigo à peleja a Ramote-Gileade? E disse Josafá ao rei de Israel: Serei como tu és, e o meu povo, como o teu povo, e os meus cavalos, como os teus cavalos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, perguntou a Josafá: Irás tu comigo à peleja, a Ramote-Gileade? Respondeu Josafá ao rei de Israel: Serei como tu és, o meu povo, como o teu povo, os meus cavalos, como os teus cavalos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse a Josafá: Irás tu comigo à peleja a Ramote de Gileade? E disse Josafá ao rei de Israel: Serei como tu, e o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então perguntou a Josafá: - Você vai comigo à batalha contra Ramote-Gileade? Josafá respondeu ao rei de Israel: - Sou como você é, o meu povo é como o seu povo, e os meus cavalos são como os seus cavalos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então ele perguntou ao rei Josafá: - Você vai comigo atacar Ramote? Josafá respondeu: - Quando você estiver pronto para a batalha, eu também estarei; e assim também os meus soldados e a minha cavalaria.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então perguntou a Josafá: "Irás comigo lutar contra Ramote-Gileade? " Josafá respondeu ao rei de Israel: "Sou como tu, e meu povo é como o teu povo, e os meus cavalos são como se fossem teus".
Nova Versão Internacional
Então se voltou para Josafá e perguntou: ´Você se juntará a mim na batalha para reconquistar Ramote-Gileade?`. Josafá respondeu ao rei de Israel: ´Claro que sim! Você e eu somos como um só. Meus soldados são seus soldados, e meus cavalos são seus cavalos`.
Nova Versão Transformadora
Então disse a Josaphat, Irás tu comigo á peleja a Ramoth de Gilead? e disse Josaphat ao Rei de Israel, serei como tu, e meu povo como teu povo, teu meus cavallos, como teus cavallos.
1848 - Almeida Antiga
Então perguntou a Jeosafá: Irás tu comigo à peleja, a Ramote-Gileade? Respondeu Jeosafá ao rei de Israel: Como tu és sou eu, o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
Almeida Recebida
E ordenou a Josafá: ´Queres vir comigo à guerra em Ramote-Gileade?` Ao que Josafá respondeu ao rei de Israel: ´Eis que a batalha será a mesma para mim como para ti, para meu povo como para teu povo, para meus cavalos como para os teus cavalos!`
King James Atualizada
And he said to Jehoshaphat, Will you go with me to Ramoth-gilead to make war? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as you are: my people as your people, my horses as your horses.
Basic English Bible
So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
New International Version
And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
American Standard Version
Comentários