Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
Nova Versão Internacional
Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
Nova Versão Transformadora
Bem sabes tu, que eu não sou impio: todavia ninguem ha, que me livre de tua mão.
1848 - Almeida Antiga
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
Almeida Recebida
ainda que já saibas, com certeza, que não sou ímpio e que ninguém pode me livrar das tuas mãos.
King James Atualizada
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
Basic English Bible
though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
New International Version
Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
American Standard Version
Comentários