Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
´Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
Nova Versão Internacional
´Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
Nova Versão Transformadora
Porque ainda para a arvore ha alguma esperança, de que, sendo cortada, ainda se renovará; e seus renovos não cessarão.
1848 - Almeida Antiga
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
Almeida Recebida
Para uma árvore há mais esperança; pois se for cortada, ainda é possível que volte a brotar e torne a viver.
King James Atualizada
For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
Basic English Bible
"At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
New International Version
For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
American Standard Version
Comentários