Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e por isso os meus rins se consomem dentro de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
Nova Versão Internacional
Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
Nova Versão Transformadora
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos o verão, e não outros: e isto meus rins interiormente desejáo.
1848 - Almeida Antiga
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Almeida Recebida
Eu o verei com os meus próprios olhos; eu pessoalmente, não outra pessoa o verá e me dirá como ele é! Oh! Quão intenso é o desejo do meu coração por esse dia!
King James Atualizada
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
Basic English Bible
I myself will see him with my own eyes - I, and not another. How my heart yearns within me!
New International Version
Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
American Standard Version
Comentários