Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
Nova Versão Internacional
Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
Nova Versão Transformadora
Em hum momento falecem; e até á meia noite os povos são sacudidos, e passão: e o poderoso será tomado sem mão.
1848 - Almeida Antiga
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Almeida Recebida
Eles em um instante morrem; à meia-noite todos os povos sofrem grande abalo, e passam. Os poderosos da terra são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
King James Atualizada
Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.
Basic English Bible
They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
New International Version
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
American Standard Version
Comentários