Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
Nova Versão Internacional
Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
Nova Versão Transformadora
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir: e poem outros em seu ugar.
1848 - Almeida Antiga
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Almeida Recebida
Sem depender de averiguações, ele condena à destruição os poderosos e coloca outros em seu lugar.
King James Atualizada
He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.
Basic English Bible
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
New International Version
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
American Standard Version
Comentários