A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
Nova Versão Internacional
Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
Nova Versão Transformadora
Ja eu os abomino, pois eternamente não viverei: retira-te de mim, pois meus dias são vaidade.
1848 - Almeida Antiga
A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
Almeida Recebida
sinto desprezo pela minha vida! Sei que não viverei nesta terra para sempre; portanto, deixa-me, porquanto os meus dias não têm o menor sentido.
King James Atualizada
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Basic English Bible
I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
New International Version
I loathe [my life]; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
American Standard Version
Comentários