Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
American Standard Version
If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.
Basic English Bible
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
Almeida Recebida
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se a cobra morde antes de ser encantada, de que adianta ser encantador de serpentes?
Nova Versão Transformadora
Não adianta nada você saber encantar cobras se deixar que uma delas o morda.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
If a snake bites before it is charmed, the charmer receives no fee.
New International Version
Não adianta saberes encantar cobras se permitires que uma delas te morda.
King James Atualizada
Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
Nova Versão Internacional
Se a cobra morder antes de estar encantada, então remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se a cobra morder não encantada: já então remedio nenhum se espera de encantador algum, por mais eloquente que seja.
1848 - Almeida Antiga
Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários