Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se a cobra morder antes de estar encantada, então remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não adianta nada você saber encantar cobras se deixar que uma delas o morda.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
Nova Versão Internacional
Se a cobra morde antes de ser encantada, de que adianta ser encantador de serpentes?
Nova Versão Transformadora
Se a cobra morder não encantada: já então remedio nenhum se espera de encantador algum, por mais eloquente que seja.
1848 - Almeida Antiga
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
Almeida Recebida
Não adianta saberes encantar cobras se permitires que uma delas te morda.
King James Atualizada
If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.
Basic English Bible
If a snake bites before it is charmed, the charmer receives no fee.
New International Version
If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
American Standard Version
Comentários