Eclesiastes 4:2

Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Por isso, cheguei a esta conclusão: aqueles que morreram são mais felizes do que os que continuam vivos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Por isso considerei os mortos, mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que viver!

Nova Versão Internacional

Concluí, portanto, que os mortos são mais felizes que os vivos.

Nova Versão Transformadora

Pelo que eu louvei aos mortos que já morrerão, mais do que aos vivos, que vivem ainda.

1848 - Almeida Antiga

Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.

Almeida Recebida

Isso me levou a considerar os mortos mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que atravessar a vida!

King James Atualizada

So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.

Basic English Bible

And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.

New International Version

Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;

American Standard Version

Eclesiastes 4

Depois, voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador.
02
Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras trazem ao homem a inveja do seu próximo. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
Melhor é uma mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho e aflição de espírito.
Outra vez me voltei e vi vaidade debaixo do sol.