Dei-te um rei na minha ira e to tirei no meu furor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dei-te um rei na minha ira e to tirei no meu furor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dei-te um rei na minha ira, e to tirei no meu furor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu lhe dei um rei na minha ira, e o tirei de você no meu furor.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Fiquei irado com vocês e por isso lhes dei reis; e, estando ainda irado, eu os tirei de vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dei-lhe um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
Nova Versão Internacional
Em minha ira, eu lhes dei reis e, em minha fúria, os tirei.
Nova Versão Transformadora
Dei-te hum rei em minha ira, e o tirei em meu furor.
1848 - Almeida Antiga
Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor.
Almeida Recebida
Sendo assim, dei-te um rei em meio a minha ira, e tirei-o na minha indignação.
King James Atualizada
I have given you a king, because I was angry, and have taken him away in my wrath.
Basic English Bible
So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
New International Version
I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
American Standard Version
Comentários