Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por isso eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
Nova Versão Internacional
Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
Nova Versão Transformadora
Porém eu vos digo, que mais toleravel será para Tyro e Sidon, em o dia do juizo, que para vósoutros.
1848 - Almeida Antiga
Contudo, eu vos digo: Haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
Almeida Recebida
Entretanto, Eu vos afirmo que no dia do juízo haverá menos rigor para Tiro e Sidom, do que para vós outros.
King James Atualizada
But I say to you, It will be better for Tyre and Sidon in the day of judging, than for you.
Basic English Bible
But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. New International Version
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
American Standard Version
Comentários