Mas, então, que fostes ver? Um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta; 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas então que fostes ver? um profeta? sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Então me digam: o que esperavam ver? Um profeta? Sim. E eu afirmo que vocês viram muito mais do que um profeta. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
Nova Versão Internacional
Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
Nova Versão Transformadora
Mas que sahistes a ver? Propheta? tambem vos digo, e muito mais que Propheta.
1848 - Almeida Antiga
Mas que saístes a ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e mais que um profeta.
Almeida Recebida
Mas, afinal, o que fostes ver? Um profeta? Sim, Eu vos afirmo. E mais do que um profeta!
King James Atualizada
But why did you go out? to see a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
Basic English Bible
Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. New International Version
But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
American Standard Version
Comentários