Rute 1:9

O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz, e choraram,

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Que o SENHOR conceda a cada uma de vós paz e segurança no lar de um novo marido!` Em seguida abraçou-as, mas elas choraram em alta voz,

King James Atualizada

O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz e choraram.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

May the Lord grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them goodbye and they wept aloud

New International Version

O Senhor conceda que cada uma de vocês encontre segurança no lar doutro marido". Então deu-lhes beijos de despedida. Mas elas começaram a chorar bem alto

Nova Versão Internacional

O Senhor faça com que vocês sejam felizes, cada uma na casa de seu novo marido. E deu um beijo em cada uma delas. Elas, porém, começaram a chorar alto

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jehovah vos dê, que acheis descanso cada huma em casa de seu marido: e beijando-as ella, levantárão sua voz, e chorarão.

1848 - Almeida Antiga

O Senhor vos dê que sejais felizes, cada uma em casa de seu marido. E beijou-as. Elas, porém, choraram em alta voz

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.

American Standard Version

May the Lord give you rest in the houses of your husbands. Then she gave them a kiss; and they were weeping bitterly.

Basic English Bible

O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. Quando as beijou, porém, levantaram a vóz e choraram.

Almeida Recebida

O Senhor permita que vocês casem de novo e cada uma tenha o seu lar! Então Noemi se despediu das suas noras com um beijo. Porém elas começaram a chorar alto

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Que o Senhor as abençoe com a segurança de um novo casamento`. Então deu-lhes um beijo de despedida, e as três começaram a chorar em alta voz.

Nova Versão Transformadora

Rute 1

os quais tomaram para si mulheres moabitas; e era o nome de uma Orfa, e o nome da outra, Rute; e ficaram ali quase dez anos.
E morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando assim esta mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido.
Então, se levantou ela com as suas noras e voltou dos campos de Moabe, porquanto, na terra de Moabe, ouviu que o Senhor tinha visitado o seu povo, dando-lhe pão.
Pelo que saiu do lugar onde estivera, e as suas duas noras, com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá,
disse Noemi às suas duas noras: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o Senhor use convosco de benevolência, como vós usastes com os falecidos e comigo.
09
O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz, e choraram,
e disseram-lhe: Certamente, voltaremos contigo ao teu povo.
Porém Noemi disse: Tornai, minhas filhas, por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no meu ventre mais filhos, para que vos fossem por maridos?
Tornai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido, e ainda tivesse filhos,
esperá-los-íeis até que viessem a ser grandes? Deter-vos-íeis por eles, sem tomardes marido? Não, filhas minhas, que mais amargo é a mim do que a vós mesmas; porquanto a mão do Senhor se descarregou contra mim.
Então, levantaram a sua voz e tornaram a chorar; e Orfa beijou a sua sogra; porém Rute se apegou a ela.