Rute 1:9

O Senhor faça com que vocês sejam felizes, cada uma na casa de seu novo marido. E deu um beijo em cada uma delas. Elas, porém, começaram a chorar alto

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O Senhor vos dê que sejais felizes, cada uma em casa de seu marido. E beijou-as. Elas, porém, choraram em alta voz

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz e choraram.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz, e choraram,

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O Senhor permita que vocês casem de novo e cada uma tenha o seu lar! Então Noemi se despediu das suas noras com um beijo. Porém elas começaram a chorar alto

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O Senhor conceda que cada uma de vocês encontre segurança no lar doutro marido". Então deu-lhes beijos de despedida. Mas elas começaram a chorar bem alto

Nova Versão Internacional

Que o Senhor as abençoe com a segurança de um novo casamento`. Então deu-lhes um beijo de despedida, e as três começaram a chorar em alta voz.

Nova Versão Transformadora

Jehovah vos dê, que acheis descanso cada huma em casa de seu marido: e beijando-as ella, levantárão sua voz, e chorarão.

1848 - Almeida Antiga

O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. Quando as beijou, porém, levantaram a vóz e choraram.

Almeida Recebida

Que o SENHOR conceda a cada uma de vós paz e segurança no lar de um novo marido!` Em seguida abraçou-as, mas elas choraram em alta voz,

King James Atualizada

May the Lord give you rest in the houses of your husbands. Then she gave them a kiss; and they were weeping bitterly.

Basic English Bible

May the Lord grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them goodbye and they wept aloud

New International Version

Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.

American Standard Version

Rute 1

Estes casaram com mulheres moabitas. O nome de uma delas era Orfa, e o nome da outra era Rute. E ficaram ali quase dez anos.
Depois morreram também Malom e Quiliom, os dois filhos de Noemi. E assim ela ficou sozinha, sem os dois filhos e sem o marido.
Então Noemi voltou da terra de Moabe com as suas noras, porque ainda em Moabe ouviu que o Senhor havia se lembrado do seu povo, dando-lhe alimento.
Assim, ela saiu do lugar onde havia morado, e as duas noras estavam com ela. Enquanto caminhavam, voltando para a terra de Judá,
Noemi disse às suas noras: - Vão agora e voltem cada uma para a casa de sua mãe. E que o Senhor seja bondoso com vocês, assim como vocês foram bondosas com os que morreram e comigo.
09
O Senhor faça com que vocês sejam felizes, cada uma na casa de seu novo marido. E deu um beijo em cada uma delas. Elas, porém, começaram a chorar alto
e lhe disseram: - Não! Nós iremos com a senhora para junto do seu povo.
Mas Noemi disse: - Voltem, minhas filhas! Por que vocês iriam comigo? Vocês acham que eu ainda tenho filhos em meu ventre, para que casem com vocês?
Voltem, minhas filhas! Vão embora, porque sou velha demais para ter marido. E ainda que eu dissesse: ´Tenho esperança`, ou ainda que casasse esta noite e tivesse filhos,
será que vocês iriam esperar até que eles viessem a crescer? Ficariam tanto tempo sem casar? Não, minhas filhas! A minha amargura é maior do que a de vocês, porque o Senhor descarregou a sua mão contra mim.
Então, de novo, choraram em alta voz. Orfa, com um beijo, se despediu de sua sogra, porém Rute se apegou a ela.