Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa disto é de procedência maligna.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Que o ´sim` de vocês seja sim, e o ´não`, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno . 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Seja o seu ´sim`, ´sim`, e o seu ´não`, ´não`; o que passar disso vem do Maligno".
Nova Versão Internacional
Quando disserem ´sim`, seja de fato sim. Quando disserem ´não`, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.`
Nova Versão Transformadora
Mas seja vosso fallar, sim, sim, não, não; porque o que disto passa, procede do maligno.
1848 - Almeida Antiga
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que disso passar, vem do Maligno.
Almeida Recebida
Seja, porém, o teu sim, sim! E o teu não, não! O que passar disso vem do Maligno.
King James Atualizada
But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
Basic English Bible
All you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one. Or [from evil] New International Version
But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].
American Standard Version
Comentários