E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha padecendo de uma hemorragia, veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla do seu vestido;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
Nova Versão Internacional
Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
Nova Versão Transformadora
(E eis que huma mulher enferma de hum fluxo de sangue, doze annos havia, vindo a elle por de tras, tocou a borda de seu vestido.
1848 - Almeida Antiga
E eis que certa mulher, que havia doze anos estava enferma de uma hemorragia, chegou por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
Almeida Recebida
De repente, uma mulher que há doze anos vinha sofrendo de hemorragia, alcançou-o por trás e tocou na borda do seu manto.
King James Atualizada
And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
Basic English Bible
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
New International Version
And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
American Standard Version
Comentários