E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
American Standard Version
And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
Basic English Bible
E eis que certa mulher, que havia doze anos estava enferma de uma hemorragia, chegou por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
Almeida Recebida
E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha padecendo de uma hemorragia, veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
Nova Versão Transformadora
Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
New International Version
De repente, uma mulher que há doze anos vinha sofrendo de hemorragia, alcançou-o por trás e tocou na borda do seu manto.
King James Atualizada
Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
Nova Versão Internacional
E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla do seu vestido;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
(E eis que huma mulher enferma de hum fluxo de sangue, doze annos havia, vindo a elle por de tras, tocou a borda de seu vestido.
1848 - Almeida Antiga
E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários