Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe e: Quem maldisser ou o pai ou a mãe deve ser punido com a morte. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
For Moses said, 'Honor your father and mother,' and, 'Anyone who curses their father or mother is to be put to death.' New International Version
Porquanto Moisés afirmou: ´Honra a teu pai e a tua mãe`. E mais: ´Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe será condenado à pena de morte`.
King James Atualizada
Pois Moisés disse: ´Honra teu pai e tua mãe`, e ´quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado`.
Nova Versão Internacional
Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem maldisser, ou o pai ou a mãe, morrerá de morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque Moyses disse: Honra a teu pai, e a tua mãi. E quem maldisser ao pai, ou á mãi, morrerá de morte.
1848 - Almeida Antiga
Pois Moisés disse: ´Honre o seu pai e a sua mãe.` E: ´Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
American Standard Version
For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:
Basic English Bible
Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, seja morto.
Almeida Recebida
Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe seja punido de morte. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por exemplo, Moisés deu esta lei: ´Honre seu pai e sua mãe` e ´Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado`.
Nova Versão Transformadora
Pois Moisés ordenou: ´Respeite o seu pai e a sua mãe.` E disse também: ´Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários