O carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora pois saí, e ide em paz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: - Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o carcereiro disse a Paulo: - As autoridades mandaram soltá-los. Podem ir embora em paz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
Nova Versão Internacional
Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: ´Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz`.
Nova Versão Transformadora
E o Tronqueiro denunciou estas palavras a Paulo, dizendo; os Capitaens tem mandado que vos soltem: assim agora sahi, e ide em paz.
1848 - Almeida Antiga
E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
Almeida Recebida
Então, o carcereiro informou a Paulo: ´Os magistrados despacharam ordens para que sejais soltos`.
King James Atualizada
And the keeper said to Paul, The authorities have given orders to let you go: come out now, and go in peace.
Basic English Bible
The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."
New International Version
And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
American Standard Version
Comentários