Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
Nova Versão Internacional
Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
Nova Versão Transformadora
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos que são da familia de Narcisso, a saber aos que estão em o Senhor.
1848 - Almeida Antiga
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
Almeida Recebida
Saudai Herodião, meu parente. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
King James Atualizada
Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
Basic English Bible
Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
New International Version
Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord.
American Standard Version
Comentários