Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
American Standard Version
Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
Almeida Recebida
Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.
Basic English Bible
Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
Nova Versão Transformadora
Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.
New International Version
Amados irmãos rogo-vos, igualmente, que aceiteis bem essa minha mensagem de encorajamento; porquanto vos escrevi de forma resumida.
King James Atualizada
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
Nova Versão Internacional
Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Rogo-vos porem irmãos, que supporteis a palavra desta amoestação: porque em breve vos escrevi.
1848 - Almeida Antiga
Comentários