Tu, porém, Senhor, permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu, porém, Senhor, permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as gerações futuras lembrarão de ti.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
Nova Versão Internacional
Tu, porém, Senhor, reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
Nova Versão Transformadora
Tu porem Jehovah, para sempre permaneces: e tua memoria, de geração em geração.
1848 - Almeida Antiga
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
Almeida Recebida
Mas, tu, ó Eterno, estás entronizado para sempre e serás lembrado, de geração em geração.
King James Atualizada
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Basic English Bible
But you, Lord, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
New International Version
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
American Standard Version
Comentários