Senta-se para falar contra o seu irmão e difama o filho de sua mãe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
Nova Versão Internacional
Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
Nova Versão Transformadora
Assentâs-te, fallas contra teu irmão: contra o filho de tua mai te desbocas em blasfemias.
1848 - Almeida Antiga
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Almeida Recebida
Assentas-te à vontade para falar contra teu irmão, e és rápido para caluniar o filho de tua própria mãe!
King James Atualizada
You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son.
Basic English Bible
You sit and testify against your brother and slander your own mother's son.
New International Version
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.
American Standard Version
Comentários