Isso lhe acontecerá, porque você se prostituiu com os gentios e se contaminou com os seus ídolos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Estas coisas se te farão, porque te prostituíste com os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estas cousas se te farão, porque te prostituíste após os gentios, e te contaminaste com os seus ídolos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Essas coisas se te farão, porque te prostituíste após os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
trouxeram isto sobre você, porque você desejou ardentemente as nações e se contaminou com os ídolos delas.
Nova Versão Internacional
Você trouxe tudo isso sobre si mesma ao se prostituir com outras nações, ao se contaminar com seus ídolos.
Nova Versão Transformadora
Estas cousas se te farão, porquanto tu fornicaste apos as gentes, e porquanto te contaminaste com seus deoses de esterco.
1848 - Almeida Antiga
Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após as nações, e te contaminaste com os seus ídolos.
Almeida Recebida
Afinal, desejaste loucamente prostituir-te com as nações ao teu redor, e te contaminaste com todas as imagens pagãs e ídolos desses povos.
King James Atualizada
They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.
Basic English Bible
have brought this on you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
New International Version
These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.
American Standard Version
Comentários