Numeros 21:16

E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Dali partiram para Beer; este é o poço do qual disse o Senhor a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And from thence [they journeyed] to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

American Standard Version

E, dali, partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.

Basic English Bible

Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.

Almeida Recebida

De lá os israelitas viajaram até Beer, o poço onde o Senhor disse a Moisés: ´Reúna o povo, e eu lhe darei água`.

Nova Versão Transformadora

Dali eles foram para um lugar chamado Beer , onde o Senhor disse a Moisés: - Reúna o povo, e eu darei água a todos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

De lá prosseguiram até Beer, o poço onde o SENHOR falou a Moisés: ´Reúne o povo e Eu lhe darei água!`

King James Atualizada

From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."

New International Version

De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".

Nova Versão Internacional

Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: - Reúna o povo, e lhe darei água.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E dali a Beer se partirão: este he o poço; de que Jehovah disse a Moyses: ajunta ao povo, e lhe darei agua.

1848 - Almeida Antiga

Numeros 21

Depois partiram de Obote, e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.
Dali partiram, e alojaram-se junto ao ribeiro de Zerede.
E dali partiram, e alojaram-se desta banda de Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus: porque Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Contra Vaebe em Sufá, e contra os ribeiros de Arnom,
E contra a corrente dos ribeiros, que se volve para a situação de Ar, e se encosta aos termos de Moabe.
16
E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
(Então Israel cantou este cântico: Sobe, poço, e vós cantai dele:
Tu poço, que cavaram os príncipes, que escavaram os nobres do povo, e o legislador com os seus bordões.) E do deserto partiram para Matana;
E de Matana para Naaliel, e de Naaliel para Bamote;
E de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, no cume de Pisga, e à vista do deserto.
Então Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo: