Dali eles foram para um lugar chamado Beer , onde o Senhor disse a Moisés: - Reúna o povo, e eu darei água a todos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dali partiram para Beer; este é o poço do qual disse o Senhor a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, dali, partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: - Reúna o povo, e lhe darei água.
2017 - Nova Almeida Aualizada
De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
Nova Versão Internacional
De lá os israelitas viajaram até Beer, o poço onde o Senhor disse a Moisés: ´Reúna o povo, e eu lhe darei água`.
Nova Versão Transformadora
E dali a Beer se partirão: este he o poço; de que Jehovah disse a Moyses: ajunta ao povo, e lhe darei agua.
1848 - Almeida Antiga
Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
Almeida Recebida
De lá prosseguiram até Beer, o poço onde o SENHOR falou a Moisés: ´Reúne o povo e Eu lhe darei água!`
King James Atualizada
From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.
Basic English Bible
From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."
New International Version
And from thence [they journeyed] to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
American Standard Version
Comentários