II Samuel 16:14

E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados, e refrescaram-se ali.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.

New International Version

O rei e todo o povo que o seguia chegaram extenuados à sua parada e lá procuraram descansar e recompor as forças.

King James Atualizada

O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.

Nova Versão Internacional

O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E chegou o Rei, e todo o povo, que hia com elle, cansados: e refrescou-se ali.

1848 - Almeida Antiga

And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

American Standard Version

O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And the king and his people came tired to Jordan, and took their rest there.

Basic English Bible

E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados ao Jordão; e ali descansaram.

Almeida Recebida

O rei e todos os seus homens chegaram muito cansados ao rio Jordão e descansaram ali.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados e refrescaram-se ali.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O rei e todos que o acompanhavam chegaram exaustos ao rio Jordão e, por isso, descansaram ali.

Nova Versão Transformadora

II Samuel 16

Então disse Abisai, filho de Zeruia, ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei meu senhor? Deixa-me passar, e lhe tirarei a cabeça.
Disse porém o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora deixai-o amaldiçoar; pois o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi; quem pois diria: Por que assim fizeste?
Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura a minha morte: quanto mais ainda este filho de Jemini? Deixai-o, que amaldiçoe; porque o Senhor lho disse.
Porventura o Senhor olhará para a minha miséria: e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
Prosseguiam pois o seu caminho, Davi e os seus homens: e também Simei ia ao longo do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14
E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados, e refrescaram-se ali.
Absalão pois e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém: e Aquitófel com ele.
E sucedeu que, chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse Husai a Absalão: Viva o rei, viva o rei!
Porém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
E disse Husai a Absalão: Não, senão daquele que eleger o Senhor, e todo este povo, e todos os homens de Israel; dele serei e com ele ficarei.
E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.