Jo 15:4

E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

But you even undermine piety and hinder devotion to God.

New International Version

Na verdade tu destróis a reverência e impedes a reflexão diante de Deus.

King James Atualizada

Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.

Nova Versão Internacional

E tu até o temor aniquilas: e diminues a oração perante o rosto de Deos.

1848 - Almeida Antiga

Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.

American Standard Version

Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.

Basic English Bible

Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.

Almeida Recebida

De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.

Nova Versão Transformadora

Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jo 15

ENTÃO respondeu Elifaz o temanita, e disse:
Porventura dará o sábio em resposta ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental?
Arguindo com palavras que de nada servem, e com razões, com que nada aproveita?
04
E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido. Ou foste gerado antes dos outeiros?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?