Jo 15:4

Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.

Nova Versão Internacional

De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.

Nova Versão Transformadora

E tu até o temor aniquilas: e diminues a oração perante o rosto de Deos.

1848 - Almeida Antiga

Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.

Almeida Recebida

Na verdade tu destróis a reverência e impedes a reflexão diante de Deus.

King James Atualizada

Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.

Basic English Bible

But you even undermine piety and hinder devotion to God.

New International Version

Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.

American Standard Version

Jo 15

Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
´Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
04
Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
´Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?