Eis que te purifiquei, mas não como a prata: provei-te na fornalha da aflição.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que te acrisolei, mas disso não resultou prata; provei-te na fornalha da aflição.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.
Nova Versão Internacional
Eu os purifiquei, não como a prata é purificada, mas na fornalha do sofrimento.
Nova Versão Transformadora
Eis que ja te purifiquei, porem não como a prata: escolhi-te na fornalha de afflição.
1848 - Almeida Antiga
Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição,
Almeida Recebida
Eis que Eu mesmo te refinei, todavia, não como a prata; Eu te provei na fornalha da aflição.
King James Atualizada
See, I have been testing you for myself like silver; I have put you through the fire of trouble.
Basic English Bible
See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
New International Version
Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
American Standard Version
Comentários