Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Aim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo. Aim -
2017 - Nova Almeida Aualizada
Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
Nova Versão Internacional
Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
Nova Versão Transformadora
Em ribeiros de aguas se desfaz meu olho pelo quebrantamento da filha de meu povo.
1848 - Almeida Antiga
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Almeida Recebida
Ai, ai! Rios de lágrimas correm dos meus olhos porquanto o meu povo amado foi arrasado!
King James Atualizada
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Basic English Bible
Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
New International Version
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
American Standard Version
Comentários