Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
Nova Versão Internacional
Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
Nova Versão Transformadora
De contino me caçarão como a passarinho os que são meus inimigos sem razão.
1848 - Almeida Antiga
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Almeida Recebida
Aqueles que, sem razão alguma, eram meus inimigos e me caçaram como as grandes aves de rapina se abatem sobre pequenos pássaros por diversão.
King James Atualizada
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Basic English Bible
Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
New International Version
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
American Standard Version
Comentários