E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e lhes disse: ´Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Então disse: ´Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e lhes disse: ´Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo`.
Nova Versão Internacional
Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
Nova Versão Transformadora
E disse-lhes: Ide vósoutros tambem á vinha, e dar-vos-hei o que for justo. E forão.
1848 - Almeida Antiga
e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e vos darei o que for justo. E eles foram.
Almeida Recebida
Então lhes disse: ´Ide vós também trabalhar na vinha, e Eu vos pagarei o que for justo`. E eles foram.
King James Atualizada
And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
Basic English Bible
He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.' New International Version
and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
American Standard Version
Comentários