Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens, 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Jesus continuou:
- O Reino do Céu será como um homem que ia fazer uma viagem. Ele chamou os seus empregados e os pôs para tomarem conta da sua propriedade. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
Nova Versão Internacional
´O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
Nova Versão Transformadora
Porque he como hum homem, que partindo para fóra da terra, chamou a seus servos, entregou-lhes seus bens.
1848 - Almeida Antiga
Porque é como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens.
Almeida Recebida
Digo também que o Reino será como um senhor que, ao sair de viagem, convocou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
King James Atualizada
For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
Basic English Bible
"Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them. New International Version
For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
American Standard Version
Comentários