Lançai pois o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes` ".
Nova Versão Internacional
Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes`.`
Nova Versão Transformadora
E ao servo inutil, lançai-o nas trevas exteriores: ali será o pranto, e o ranger de dentes.
1848 - Almeida Antiga
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
Almeida Recebida
Quanto ao servo inútil, lançai-o para fora, às trevas. Ali haverá muito pranto e ranger de dentes`.
King James Atualizada
And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.
Basic English Bible
And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.' New International Version
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
American Standard Version
Comentários